阿摩線上測驗
登入
首頁
>
一等大副◆航海英文實作評估
>
111年 - 111-1 交通部航港局_適任性評估實作評估試題_一等大副:航海英文(實作)#124003
> 申論題
題組內容
第二題: Phrase Translation Chinese to English
16. 主管官署
詳解 (共 2 筆)
Jeff Chen
詳解 #6335873
2025/03/17
「主管官署」的英文翻譯,會根據不同的情...
(共 356 字,隱藏中)
前往觀看
一起撐住一起上榜
詳解 #7104233
2025/11/16
英文翻譯:Competent Auth...
(共 521 字,隱藏中)
前往觀看
相關申論題
17.賠償通知
#527258
18.船舶左後舷
#527259
19.吊貨桿
#527260
20.碰船報告
#527261
第三題: Writing of Notification to Agent regarding shipboard damage report請將下列中文信翻譯成英文信。致高雄 Globe Steamship 代理行敬啟者:提要:船舶受損,請求檢驗本輪抵達高雄時,請盡速安排法國驗船協會驗船師到船檢查甲板設備受損情形及出具損害證明。因本輪由新加坡開往高雄途中遭遇暴風天氣,並請在裝貨前一併安排貨艙驗船師到船檢查全部貨艙可裝貨的狀況。僅此海龍輪船長 _______敬具
#527262
第四題: MLC-Condition of Employment - Translation English to Chinese (20%)Purpose of Regulation 2.1 Seafarers employment agreements : To ensure that seafarers have a fair employment agreement.1. The terms and conditions for employment of a seafarer shall be set out or referred to in a clear written legally enforceable agreement and shall be consistent with the standards set out in the Code.2. Seafarers employment agreements shall be agreed to by the seafarer under conditions which ensure that the seafarer has an opportunity to review and seek advice on the terms and conditions in the agreement and freely accepts them before signing.3. To the extend compatible with the Members national law and practice. Seafarers employment agreements shall be understood to incorporate any applicable collective bargaining agreements.
#527263
第五題: Writing of Notification to Agent regarding fresh water supply 請將下列中文信翻譯成英文信。致高雄 Globe Steamship 代理行敬啟者:提要:添加淡水之請求請安排添加250噸淡水到本輪,本輪現在拋錨在高雄外港第二號錨區。本人同意每噸淡水美金1.50元及美金150元做為服務,拖船及加水船之費用。請確認在2005年5月15日中午前完成添加淡水之作業。僅此海龍輪船長 _________敬具
#527264
第一題: English to Chinese - 英文翻譯中文Shipboard operation documentA. The ship in port1. Accepting cargo 2. Loading and discharging procedures, including those related to dangerous goods 3. Harbour watches and patrols 4. Liaison with shore authority 5. Response to oil pollution incidentB. Preparing for sea1. Checking and recording draught 2. Checking stability condition 3. Assessment of weather condition 4. Securing cargo, hatches and all opening in the hull 5. Test of engines, steering gear, navigation and communication equipment 6. Verification of pollution prevention equipment and arrangementC. The ship at sea1. Bridge and engine room watching arrangement 2. Special requirement in bad weather and fog 3. Emergency procedure 4. Security patrol, fire patrol and other arrangement for surveillance
#527265
第二題: Chinese to English -中文翻譯英文船舶耐航檢驗每逢船舶遭遇預外事故致對船舶耐航與否構成疑問時,或船舶當時損害情況雖非顯著但日後可能發現損壞,必須安排驗船師上船檢驗,證明船舶適航,可繼續航行,直到船東於適當時地完成永久性修理。船長及其他高級船員,必須將船舶所受各項損害及所有艙面及機艙所受損害及毀損向驗船師說明,並說明破壞及損壞之程度及理由,如有物品完全滅失,能請驗船師依所報告事實完前寫入驗船報告內最為理想。主要之危險例如碰撞或擱淺,可能影響船舶適航性。
#527266
第三題: Chinese to English -中文翻譯英文貨物裝卸及積載貨物的積載和繫固必須是恰當的,足以避免對船舶和貨物的危險;完全符合及遵守國際規定和公認標準,以及安全實務規則,特別是對危險、有毒及有害貨物的裝運已充分考慮並採取對船舶及人命安全影響的措施。貨物沒有混裝並能順利交貨。經常有效地監控影響船舶、人員安全的因素及監督裝卸貨程序,及時採取措施調整船舶在安全狀態。熟悉掌握貨運單據的填寫及正確書寫大副批注。
#527267
相關試卷
114年 - 114-1 交通部航港局_適任性評估_一等大副:航海英文實作評估#128217
114年 · #128217
113年 - 113-3 交通部航港局_船員岸上晉升適任性評估筆試測驗_一等大副:航海英文(實作)#125232
113年 · #125232
113年 - 113-1 交通部航港局_適任性評估實作試卷_一等大副: 航海英文(實作)#123598
113年 · #123598
113年 - 113-2 交通部航港局_適任性評估試題_一等大副:航海英文(實作)#123300
113年 · #123300
112年 - 112-3 交通部航港局_適任性評估實作試卷_一等大副:英文#124820
112年 · #124820
112年 - 112-1 交通部航港局_適任性評估實作評估試題_一等大副:航海英文(實作)#124005
112年 · #124005
112年 - 112-2 交通部航港局_適任性評估實作評估試題_一等大副:航海英文實作#123994
112年 · #123994
111年 - 111-3 交通部航港局_船員岸上晉升適任性評估筆試測驗_一等大副: 航海英文(實作)#125740
111年 · #125740
111年 - 111-1 交通部航港局_適任性評估實作評估試題_一等大副:航海英文(實作)#124003
111年 · #124003
111年 - 111-2 交通部航港局_適任性評估實作試卷_一等大副:航海英文(實作)#123780
111年 · #123780