一、英譯中:請將下列英文段落譯為中文。(15 分) 
    The allure of President Barack Obama as a cover star went far beyond his vocation. He has appeared on more magazines than most supermodels, straddling such a diversity of titles, from political and literary journals to hip-hop monthlies and comic books. One Obama cover that stirred heated contention when he was in office was published by New York Magazine in 2009. The president’s face was graffitied with words such as socialist, impostor, Muslim, and HAT(E) The cover was severely criticized for its malevolent depiction of the new president; the magazine maintained that the words used reflected not their views, but those of a section of Obama’s dissenters. During his eight-year tenure, the press presented Obama as feminist, communist, fashion model, Jew, the messiah, Superman, and even Muslim terrorist. This bizarre kaleidoscope of characterizations reflected a sense of confusion about what Obama stood for and the impossible scope of expectations heaped upon him.

詳解 (共 5 筆)

高脆
高脆
詳解 #2997721
2018/09/18
巴拉克奧巴馬總統作為封面明星的吸引力遠遠...
(共 312 字,隱藏中)
前往觀看
ycy812
ycy812
詳解 #3043967
2018/10/23
巴拉克奧巴馬總統作為封面明星的吸引力遠遠超出了他的職業範圍。他出現在比大多數超級模特更多的雜誌上,跨越如此多樣化的頭銜,從政治和文學期刊到嘻哈月刊和漫畫書。 2009年紐約雜誌發表了一篇奧巴馬的封面,在他上任時激起了激烈的爭論。總統的臉上充斥著諸如社會主義,冒名頂替者,穆斯林和HAT等詞語。封面因其惡意描寫受到嚴厲批評。新總統;該雜誌堅持認為,所使用的詞語不是反映了他們的觀點,而是反映了奧巴馬的一部分反對者的觀點。在他八年的任期內,媒體將奧巴馬視為女權主義者,共產主義者,時裝模特,猶太人,彌賽亞,超人,甚至穆斯林恐怖分子。這種奇異的萬花筒般的特徵反映了對奧巴馬所代表的東西的混淆感以及對他的不可預見的期望範圍
aaa
aaa
詳解 #5598253
2022/08/25
美國總統歐巴馬登上頭版封面的魅力,遠遠超...
(共 290 字,隱藏中)
前往觀看
迷途小書僮
迷途小書僮
詳解 #4994181
2021/08/10
美國總統歐巴馬(Barack Obama...
(共 316 字,隱藏中)
前往觀看
hhpp
hhpp
詳解 #4147125
2020/07/15
總統布拉克・歐巴馬作為封面人物的吸引力遠...
(共 158 字,隱藏中)
前往觀看